Uncouthist Wrote:lousy effort?
Compare translation like 176mb of stuff in 1 month and testing it out
and like 176mb of stuff in 5 mths< . I would say Asiasoft/Nexon whoever that has translated it has done pretty well given the small time gap.
It doesn't just take days to do codings/review content/test out patches/understanding and translating content.
backinb4crashland
This is apparently not the first time. Did I mention somewhere that they did a really disappointing job with those 3 races' descriptions?
There's no excuse for a job poorly done just because no one shouts in their faces that they are a bunch of lousy and censor-worthy-adjective translators. Of course, they're your translators, they translate your content so I wouldn't freaking mind if they used and humiliate your language. Lay off my English please.
/sarcasm if no one gets it
No, I do not take it that far. I'm just saying, it's a business. You don't use the informal lousy form of language in your essays, why are they exempt from such restrained manner when doing a goddamned business time and again and again and again and again [endlessReiterate]and again[/endlessReiterate]?
Why do the Japanese players rage? Because it's their content.
Why do I rage? Because I'm an elitist language user. I'm no perfectionist, elitism, maybe. /sarcasm AGAIN
I rest my case, now good day gentlemen, out4goodb4crashaland.
EDIT: I also rage at good songs being translated into RETARDED lyrics in my language. The most recent one I have discovered was "Qui Saura" by Mike Brant. There are countless other masterpieces being humiliated beyond comprehension by such translators. I believe the jMS feels no/little different.

