2009-10-05, 09:08 AM
Combattente Wrote:I and ANYONE would rather prefer reading a fluent english than reading an ALMOST incomprehensible english.
No, what I meant was, we here in Singapore/Malaysia speak English with a mix of Chinese, Malay, and dialect. Non-locals will probably have a hard time trying to understand half of what we're saying. The people at Asiasoft are locals, so the translations are sure to be bad.
One thing I don't understand, though - Asiasoft used to do pretty good translations, like with Mushroom Shrine, Showa, and Shanghai. Maybe as good as or even better than Nexon. After that, it was copy/paste from GMS, and now, with the whole "Episode 2" pomegranate, they're doing it again. And sucking at it. Maybe they fired their old translators.
Combattente Wrote:Riiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiight answer!
+10 points!
Maybe it's not a more correct translation (but I think it is), but it surely sounds better.
Maybe it's because we're used to it already. Aufheben, Auf Haven... What haven? Even though Aufheben makes no sense to me at all, definitely better than having a random word in its name.

