Rob Wrote:YES YES
Come on, do the whole thing. I'd love to read it.
I'd love to, but my problem is I don't want to provide erroneous translations and discourage groups with better translators to pick it up. I could probably just find someone that can work translation check for the parts I'm uncertain of, but I'm more of a solo worker and don't really have friends I can call upon directly for help.
My translations are good and I really try my best to keep the feel and atmosphere of the original lines (why Pon sometimes talks awkwardly, especially with how she calls Hiroshi "boyfriend" which later does feed into jokes). I'd love to keep translating because I feel there are too many groups that don't take the time to make sure the little things get noted in translations. But I'm simply not at the level yet where I can comfortably do this. I guess if anything, I still have the pdf files and could do a 2nd translation when I'm better at Japanese, but that'd just be a pain for manga hosting sites and such to update to the newer translations.
It's less because I'm lazy and more because I care for the manga and care for the readers picking it up. I have pride in how closely I try to stick to the original without doing literal translation, but I'm not confident enough to say the translation itself is accurate enough. Poncho isn't too hard to translate, but I'm far from fluent in the language so can't properly translate some lines.
Please try to understand. If I look over chapter 3 later today and it seems I won't have a problem with it, I may consider it. This chapter's last page had a rather long line I was iffy on, but I think I conveyed the meaning of it properly.