Southperry.net
I am translating Poncho. - Printable Version

+- Southperry.net (https://www.southperry.net)
+-- Forum: Arts & Entertainment (https://www.southperry.net/forumdisplay.php?fid=12)
+--- Forum: General Entertainment (https://www.southperry.net/forumdisplay.php?fid=71)
+---- Forum: Anime & Manga (https://www.southperry.net/forumdisplay.php?fid=73)
+---- Thread: I am translating Poncho. (/showthread.php?tid=41086)

Pages: 1 2


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-04-26

I felt this series was too cute to not share so decided I'd translate a little of it. Only plan on doing the first chapter and then posting it on /a/ and hoping some translator group will pick up where I left off.

Only 2 pages so far because I'm multitasking. Keep in mind my translations may have slight inaccuracies due to the fact that I'm not at a fluent level yet. It should be fine for the most part though. But that'd be the reason why I don't want to pick up the project completely on my own, otherwise I'd probably translate the whole thing. At of right now I only understand about 80% of the words in volume 1, and some translations I'd know in Japanese but can't word right in English without it sounding awkward. So, sorry I'm not able to provide a full translation. I plan on completing chapter 1 and maybe a few others if nobody picks it up after a while.

It's a slice of life 4koma about a guy who's crazy about his girlfriend and always tries to spend time with her and impress her, but she's always out working; so when he goes to her house he ends up babysitting her hyper little sister for the day.

Be sure to point out any mistakes if you find them. I'm a master at making typos.

[Image: 000_b.jpg]
 Spoiler


Edit: I am doing the 2nd chapter!


I am translating Poncho. - Derosis - 2011-04-26

Very nice job. It didn't looked rushed and the quality is good. Very nice job.


I am translating Poncho. - Link - 2011-04-26

If you need help, 手伝ってあげる!w

I think you're a bit better at it than me, though, especially since I don't go near the whole manga/anime realm.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-04-26

Thanks guys. I was going to finish up the 3rd page but I got sidetracked reading some SP threads since I don't pop in here as often anymore. Not that there's any real rush or anything, but I'll try to finish the chapter by today.

Update with page 3:
 Spoiler

Edit 2:

Derp, forgot to clean up the Japanese under the 4th panel. Translated the sound effect as well.
[Image: 003.jpg]


I am translating Poncho. - Rob - 2011-04-26

y u so absent these days?

Loving it so far.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-04-26

Rob Wrote:y u so absent these days?

Loving it so far.

Japanese studies, limiting the amount of English I'm in contact with.


I am translating Poncho. - Cyadd - 2011-04-26

Spideys, this is amazing. Tell me there's going to be lots of blood and the "I can never let my friends down so I must power on to the NEXT LEVEL!" and some more impossibru things.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-04-26




I am translating Poncho. - Cyadd - 2011-04-26

Thanks Spidey, that made my day.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-05-01

Got lazy. Started translating again today. I'll fix up page 4 to look better when I finish the other pages.

 Spoiler

Joke based on the fact that the sound effect for when Akira sits on Tomekichi is "pomf" and Hiroshi says "wah" in the next frame:
[Image: Pomf.jpg]


I am translating Poncho. - Cyadd - 2011-05-01

Can you make a video of the sound effects? I don't think I'm saying them correctly out loud...

Also, I like the aquarium, but prefer the science museum.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-05-01

Cyadd Wrote:Can you make a video of the sound effects? I don't think I'm saying them correctly out loud...

Also, I like the aquarium, but prefer the science museum.

[video=youtube;PcFM7iJWwXw]http://www.youtube.com/watch?v=PcFM7iJWwXw[/video]


I am translating Poncho. - Cyadd - 2011-05-01

Oh, I was saying, poomf, making the o longer than it should have.


I am translating Poncho. - Dyxanije - 2011-05-01

Good stuff. Thanks for the translation.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-05-01

Up to the last page of the chapter, and it's fairly simple to translate. I just need to do some cleaning for the last panel in it since there's like a full sentence outside of a bubble and there's a background shade behind. So I'll finish the chapter today and post it on /a/. If nobody picks up the project within a few weeks I might ask to have someone as translation checker and pick up the project to complete. Don't get your hopes up on that though, I think I'd be bothering too much if I ask someone to help with my translation, and I'm generally lazy. Though one of my quality checkers did say he'd be glad to do the cleaning and editing for me so all I'd have to do is translate and give directions on how I want the typesetting.

Poncho has short chapters, so even if I don't decide to pick up the project, I can see myself handling another chapter on my own. Would just rather more experienced hands get on it.


I am translating Poncho. - Smooth Criminal - 2011-05-01

I like Akira's attitude.

Also, I love your fonts. I like how you picked nice fonts to reflect the original material and use good equivalents that you could find that could replace the same feel each font was supposed to. It's decently sized too.

As for sound effects, have you considered romanizing it or coming up with equivalents to put next to the original Japanese sound effects (kind of like official English Yotsuba&! does)?

Kunagisa Wrote:[video=youtube;PcFM7iJWwXw]http://www.youtube.com/watch?v=PcFM7iJWwXw[/video]

Ah, I'm glad this is back on YouTube. I missed this dearly, since it was taken down for inappropriate content before.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-05-01

Smooth Criminal Wrote:I like Akira's attitude.

Also, I love your fonts. I like how you picked nice fonts to reflect the original material and use good equivalents that you could find that could replace the same feel each font was supposed to. It's decently sized too.

As for sound effects, have you considered romanizing it or coming up with equivalents to put next to the original Japanese sound effects (kind of like official English Yotsuba&! does)?



Ah, I'm glad this is back on YouTube. I missed this dearly, since it was taken down for inappropriate content before.

Sound effects are often hard to find a nice translation for. There's a nice database here that has a lot, but sometimes it's hard to appropriately convey them in English. I could romanize then, but sometimes they're stylized nicely or look awkward romanized (like the う’s for Pon's holding back her tears in page 5.) If the sound effect is important (ding dong) I'll translate it, otherwise I'll just leave it be for simplicity's sake.\\


Edit:

Last page
[Image: 006.jpg]


Download for chapter:
http://www.mediafire.com/?yemn8s69bly4ubr

Hope you enjoy.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-05-28

BUMP because I have less things to do with my time now so decided I'd give another chapter a spin. Didn't know it's been a full month since then either, time moving pretty fast.

Here's the first few pages for Poncho chapter 2. I'll probably leave it at this for tonight because I've got more to study before the night is over. Poncho chapters are so short that this is like half of the chapter right here. I paid very close attention to the comments regarding my typesetting from the last chapter, so please let me know if the typesetting looks more neat this time around. Not as many fancy fonts in this chapter as the 1st, so didn't get a chance to play around with cute font faces yet.

 Spoiler



I am translating Poncho. - Salguod - 2011-05-28

Cool, an update. I can't tell you whether it's neater or not, but I found both chapters to be easy to read.


I am translating Poncho. - Kunagisa - 2011-05-28

Finished up the last pages.
[Image: 005.png]
[Image: 006.png]
[Image: Credits.png]