Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Chinese AP Exam
#21
Advice: Start watching Chinese Dramas/Cartoons with English subs.
Reply
#22
xLeviathan Wrote:Then what should you do? Leave it off or what? :f6:.

Hm.. the si and ma don't really blend together is what I'm saying... Like in Canto, it's sei a. It blends well so you'd say seiya. I'm better at Canto and my Mando is really a secondary so I might be wrong Tongue

Bacon Wrote:Advice: Start watching Chinese Dramas/Cartoons with English subs.

There aren't many Chinese Dramas subbed in English and nobody watches Chinese Cartoons lol. All the kiddies watch Detective Conan or Naruto Tongue
Reply
#23
Tay Wrote:Can you explain the point of 了?
I add where it's needed, but it sounds like it's just there to make it pretty.
Just like 儿

Basically, to say something has already been completed. A marker for past tense-ish things. E.g. I read that book, I took that test, etc.

The "r" is usually a completely optional particle for sound purposes. People seem to think it sounds better. There could be more to it, but that's what I know/have heard.
Reply
#24
xLeviathan Wrote:Basically, to say something has already been completed. A marker for past tense-ish things. E.g. I read that book, I took that test, etc.

The "r" is usually a completely optional particle for sound purposes. People seem to think it sounds better.

了 is also a particle too, at the end of a sentence. Kinda like 把.

Eugh...儿 is the ugliest word ever in Mandarin imo, and only used by Beijing people. Seriously, iono how people pronounce stuff like 空儿 (sounds like Corn apparently)... It's nice in Cantonese (yi) and it's used in Names like 容祖儿 f3.
Reply
#25
Oh, I have a perfect example of why tones are important. -3-

One day in AP Studio, this chinese girl was talking to me in chinese and called me 小弟弟。 I was like offended at first, cause I thought she was called me a little kid so I da wo shi da na3 hai r intestead of nai hai r.

I tried to say I'm a big boy.

She lol'd and told me I said I was a big boob. ._.
Reply
#26
Kevo Wrote:Eugh...儿 is the ugliest word ever in Mandarin imo, and only used by Beijing people. Seriously, iono how people pronounce stuff like 空儿 (sounds like Corn apparently)... It's nice in Cantonese (yi) and it's used in Names like 容祖儿 f3.

Yeah, everyone says that and makes fun of it/hates it. Especially my friends from Taiwan. My professor MAKES us use it. She insists it's part of the words...

Tongue. It IS ugly, that's for sure.
Reply
#27
xLeviathan Wrote:Yeah, everyone says that and makes fun of it/hates it. Especially my friends from Taiwan. My professor MAKES us use it. She insists it's part of the words...

Um, you can replace er with li a lot of the time or just don't include it. Like 这儿 -〉这里(裡)

Beijing accent is considered the most standard so I guess that's why your Prof forces it on you...

I was lucky my teacher in High School was nice and from HK and thought the er was crap too f3. On the other hand, my French teacher...
Reply
#28
Omg I love saying 这个 & 那个。

ZHEI GE ZHEI GE, NEI GE NEI GE~~

I feel so Chinese when I do it. ;3
Reply
#29
Tay Wrote:Omg I love saying 这个 & 个。

ZHEI GE ZHEI GE, NEI GE NEI GE~~

I feel so Chinese when I do it. ;3

LOL Don't do that, if anything that makes you look nubby. 个 is like the universal measure word and shows lack of knowledge in the language.

If you use words like 一本书 instead of 一个书, that makes a nice difference Smile

Btw, 本 is the measure word for Books.

那 is Na, it can be Nei in Canto though.
Reply
#30
wait...
本 is Japanese for book. o___o;
HOW COOL, now I know why we say hon in japanese and not some japanesefied version of shu in Japanese class.
Reply
#31
Tay Wrote:wait...
本 is Japanese for book. o___o;
HOW COOL, now I know why we say hon in japanese and not some japanesefied version of shu in Japanese class.

Then what's 書 in Japanese f1?
Reply
#32
Kevo Wrote:Then what's 書 in Japanese f1?

I have no clue, I'm only in in Japanese one dawg.
People in that class cringe at the sound of Kanji, while I beg for more. ;;
Reply
#33
I'd feel bad if I misled you and you lost a mark or something on a test, so.. in case...

本 is ben.
书 is shu.
Reply
#34
I know, ben and shu.
In japanese you call "ben", "hon".
Rageeeee, what would you call a hoody?

外套 or 毛衣?
Reply
#35
Tay Wrote:I know, ben and shu.
In japanese you call "ben", "hon".
Rageeeee, what would you call a hoody?

外套 or 毛衣?

I dunno what a Hoody is in Chinese but...

The first one wai tao is Jacket (outerwear) and mao yi is Sweater... the 2nd would probably be closest.

If I had to make a guess, I'd call a Hoody a 有帽的毛衣 (you mao de mao yi) which means a sweater with a hat/hood... zzzz
Reply
#36
EDIT; I can't read. What is the tone of the first mao?

Okkkkkkkkk, I think my best option is get a seperate tutor to cram stuff in my head a lot faster. Maybe the Chinese schools in Houston, but I think they are for Chinese people only.
Reply
#37
Tay Wrote:EDIT; I can't read.

Okkkkkkkkk, I think my best option is get a seperate tutor to cram stuff in my head a lot faster. Maybe the Chinese schools in Houston, but I think they are for Chinese people only.

Mao? Wow, quick edit LOL.

There was a Korean in my Class... and I think the non Chinese usually just take a conversation class where Speaking is taught more but with character supplementation.

Ums, it's the tone that looks like \ (fourth)
Reply
#38
四声?

idk if that is the right characters. But ok
you3 mao\ de mao/ yi-
Reply
#39
Tay Wrote:四声?

idk if that is the right characters. But ok
you3 mao\ de mao/ yi-

Yup, 100%
Reply
#40
Ok yea I'm going to get a tutor. There seems to be A LOT that I'm not exposed to, more than I expected. Especially phrases that don't really translate to English well.

Like this;
这件衬衫穿起来时髦。

The 起来 part, I don't understand why you use 起来。
我不懂了。;;
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)