Southperry.net
French Question - Printable Version

+- Southperry.net (https://www.southperry.net)
+-- Forum: Social (https://www.southperry.net/forumdisplay.php?fid=14)
+--- Forum: The Speakeasy (https://www.southperry.net/forumdisplay.php?fid=54)
+--- Thread: French Question (/showthread.php?tid=20307)



French Question - Hazzy - 2009-12-11

I want to translate something for class, and I'm not sure if I'm doing it right.
I want to ask "When do we learn about Math in french class", or something to that extent, in French.
I came up with "Quand est-ce nous apprenons de maths en classe de fracias".
Google Translate tells me "Quand pouvons-nous apprendre sur les maths en classe de français"

I don't trust online translators, and I have only a semester of French. How would I ask his? :[


French Question - Rob - 2009-12-11

Quand est-ce que pouvons-nous apprendre sur les maths en classe de français?

Google was pretty accurate.


French Question - Hazzy - 2009-12-11

Why's pouvons thrown in there? I'm reading it as "When can we learn on maths in french class?".


French Question - Rob - 2009-12-11

Hazzy Wrote:Why's pouvons thrown in there? I'm reading it as "When can we learn on maths in french class?".

Because you're asking. It's protocol in french.

EDIT: fundament: the othey way sounds way too agressive. Unless that's what you're really trying to imply.


French Question - psychopat - 2009-12-14

Rob Wrote:Quand est-ce que pouvons-nous apprendre sur les maths en classe de français?

Google was pretty accurate.

This is wrong. Either do "Quand pouvons-nous apprendre" or "Quand est-ce que nous allons apprendre", not both at the same time. The first one is "When can we learn" and the second is "When will we learn".


French Question - Holypie - 2009-12-14

Technically, the second one says "When are we going to learn?". If you wanted to say "When will we learn?' you would write "Quand apprendrons-nous" or "Quand est-ce que nous apprendrons." which is Futur Simple as opposed to Futur Proche. Just a simple grammatical tidbit that I noticed. You can apply inversion to either way not just the first way. But Rob was incorrect as you cannot have inversion and est-ce que in the same sentence. We just learned this recently and I wanted to put it to use. Biggrin


French Question - Corn - 2009-12-14

Why "sur le maths?" Doesn't that mean "above the math?"


French Question - Rob - 2009-12-14

Actually yes, thanks for correcting me guys. This is what happens when you don't use french frequently after more than a year.

EDIT: Oh, and Claw, ''sur le maths'', is ''about maths''.


French Question - Lubzter - 2009-12-14

Actually you don't need to say "Quand est-ce que" and then use inversion at the same time, or rather you shouldn't.
Because inversions are used to ask questions but since you're already saying "quand" you don't need to invert.
And by inversion I mean "pouvons-nous"
I would say "Quand est-ce que nous allons etudier les maths dans la classe de francais" which would be "When will we study math in French class" if that's what you want to say.


French Question - Hazzy - 2009-12-14

The original question was about learning math in french. ie, how to say "5 + 5", or "sqrt(7)", etc.


French Question - Lubzter - 2009-12-15

Hazzy Wrote:The original question was about learning math in french. ie, how to say "5 + 5", or "sqrt(7)", etc.
Then instead of "etudier" it would be "apprendre". But my point is that you don't need to you inversion when you say use "est-ce que".


French Question - kingdj333 - 2009-12-15

Ca Va?
Oui Ca Va.. that's all I know. I just started French a couple of days ago! <333 the sexual language.